Gdańsk Centre for Translation StudiesStaffResearchers

Dr MAGDALENA BIELENIA-GRAJEWSKA

Bielenia

Education:

  • MA in English Studies (Institute of English, University of Gdańsk)
  • MA in Economics and Finance (Management and Marketing, Gdansk University of Technology)
  • PhD in Humanities (Linguistics, University of Gdańsk)

Foreign languages:

English (fluent), German (very good), Spanish (good), Russian, French, Latin (basic)

Scientific interests:

  • Languages for Special Purposes (business)
  • Translation (economic texts)
  • sociolinguistics
  • intercultural communication
  • cognitive studies
  • visual metaphor
  • Social Representation
  • Actor-Network Theory
  • new approaches to management
  • cultural environment of business
  • organizational discourse
  • corporate social responsibility 

Publications

Articles in books

1) Problems, Issues and Challenges Facing Young Academic Researchers in Poland. In: Intercultural Knowledge Management in the Context of the Enlarged European Union. Institut für Donauraum. Vienna 2005

2) Przyczyny nieprzekładalności terminów bankowych i finansowych. In: K. Hejwowski (ed). Kulturowe i językowe źródła nieprzekładalności. Wydawnictwo Wszechnicy Mazurskiej. Olecko 2005

3) Uczestnicy listy dyskusyjnej internetowego serwisu giełdowego Parkiet jako przykład społeczności wirtualnej oraz ich sposób komunikacji. Magdalena Bielenia, Rajmund Grajewski. In: M. Sokołowski (ed). Oblicza Internetu. Architektura komunikacyjna sieci. PWSZ. Elbląg 2007.

4) Stereotypy narodowe w biznesie. Stosunki polsko-niemieckie. Magdalena Bielenia, Rajmund Grajewski. In: L. Zieliński, M. Chamot (eds). Narody w Europie. Tożsamość i wzajemne postrzeganie. Wydawnictwo WSG. Bydgoszcz 2007.

5) Hybrydyczność polskiego języka ekonomii. In: A. Kątny (ed). Kontakty językowe i kulturowe w Europie. Studia Germanica Gedanensia. Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. Gdańsk 2008.

6) Economic discourse in the modern world. A sociolinguistic perspective on globalized companies. In: K. Żołądkiewicz, T. Michałowski (eds). Meeting Global Challenges. Working Papers. Institute of International Business. University of Gdańsk. FRUG. Sopot 2008.

7) Internet a tłumaczenie języka ekonomii. Rola portali, czasopism internetowych oraz glosariuszy dostępnych online w przekładzie tekstów bankowych i finansowych. In: M. Sokołowski (ed). Oblicza Internetu Opus Universale. Kulturowe, edukacyjne i technologiczne przestrzenie Internetu. PWSZ Elbląg. Elbląg 2008

8) Mem jako jednostka translacyjna w przekładzie tekstów ekonomicznych. In: A. Pstyga (ed). Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza. Wydawnictwo UG. Gdańsk 2008

9) Hybrydyczna tożsamość XXI wieku. Pojęcie hybrydyczności w badaniach kulturowych. In: Studzieniecki T (ed). Dziedzictwo i turystyka w Europie XXI wieku- dystanse i przenikanie kultur. Academia Europa Nostra. Gdynia-Lubieszynek 2009

10) Języki specjalistyczne wobec współczesnych przemian- czy procesy globalizacyjne wzbogacają czy zubożają język ekonomii? In: La globalisation communicationnelle: enrichissement et menace pour les langues. Fundacja Rozwoju Uniwersytetu Gdańskiego. Gdańsk 2009

11) Zarządzający projektem- menedżer komunikacji projektowej w czasach kryzysu. In: Project Management w Czasach Kryzysu. Gdańsk, September 2009

12) Lingwistyczny aspekt funkcjonowania Unii Europejskiej. In: Stępniak A, Umiński S, Zabłocka A (eds). Wybrane problemy integracji europejskiej Vol. 2, Fundacja Rozwoju UG, Gdańsk 2009

13) Aspekt dyskursywny korporacyjnej odpowiedzialności biznesu w funkcjonowaniu polskich instytucji finansowych. In: Prace i Materiały Instytutu Handlu Zagranicznego Uniwersytetu Gdańskiego, University of Gdańsk, 2009

14) Polska tożsamość językowa we współczesnym świecie. In: G. Piwnicki, S. Mrozowska (eds). Jednostka – społeczeństwo – państwo wobec megatrendów współczesnego świata. Vol I, Wydawnictwo UG. Gdańsk, 2009

15) Metaforyczność nazw bankowości inwestycyjnej, czyli świat byków, niedźwiedzi, rycerzy i odstraszaczy rekinów. In: Metafora w kulturze. Part I (Literatura, Teoria, Język, Przekład). Wydawnictwo PWSZ w Elblągu, Elbląg, 2009

16) Rola kultury organizacyjnej w okresie zmian. In: Antonowicz, A. (ed), Niematerialne i społeczne uwarunkowania funkcjonowania i rozwoju przedsiębiorstw, Fundacja Rozwoju Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2010

17) The discursive side of exercising power in global companies. In: Treder, H. and Żołądkiewicz, K. (eds). Wyzwania gospodarki globalnej. Fundacja Rozwoju Uniwersytetu Gdańskiego, Sopot 2010.

18) Language of economics- brief characteristics. In: D. Stanulewicz (ed). Lingua Terra Cognita. Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. Gdańsk (in print)

19) Teaching business communication skills in a corporate environment. In: Komorowska, H. (ed), Issues in Promoting Multilingualism, Foundation for the Development of the Education System (in print)

20) Mehrsprachigkeit und Multikulturalität der Firmenkommunikation. Fremdwörter im Bankwesendiskurs. In: Łopuszańska, G. (ed), Sprache und Kultur als gemeinsames Erbe im Grenzgebiet. (in print)

21) The influence of technology on expatriate performance in host countries. Different types of economic migrants and their implications for technology usage and diffusion. In: German, M. and Banerjee, P. (eds), Global Migration, Technology and Transculturation. Lindenwood University Press (in print)

Articles in journals

22) The role of metaphors in the language of investment banking. Special Issue of Iberica 2009. www.aelfe.org/documents/09_17_Bielenia.pdf

23) Actor-Network Theory in intercultural communication. Translation through the prism of innovation, technology, networks and semiotics. In: International Journal of Actor-Network Theory and Technological Innovation. IGI Publishing, 2009

24) Linguistic Borrowing in the English Language of Economics. In: Lexis - E-Journal in English Lexicology http://screcherche.univ-lyon3.fr/lexis/IMG/pdf/Lexis_3_Bielena-Grajewska.pdf

25) The linguistic dimension of expatriatism- hybrid environment, hybrid linguistic identity, European Journal of Cross-Cultural Competence and Management, Vol. 1, Issue 2/3, 2010

26) Rola humoru w komunikacji biznesowej. In: Slawistyka, No. 11, A.
Spagińska-Pruszak and N. Wyszogrodzka-Liberadzka (eds), University of Gdansk (in print)

27) Humor in business education. W: Innovative Management Journal. No.5 (in print)

 

Conference proceedings

28) Śpiąca królewna, trująca pigułka, biały rycerz- czyli o tłumaczeniu nazw związanych z fuzjami i przejęciami. In: A. Szczęsny, K. Hejwowski (ed). Językowy obraz świata w oryginale i przekładzie. ZUP SPRINT Siedlce. Siedlce 2007

29) A Rhetorical Approach to Analyzing Turbulent Environments. The Role of Symbolism in Communicating Global Financial Crisis. In: IACCM Online Conference Proceedings June 09. Vienna, 2009

30) Terminologia a tłumaczenie. Angielskie terminy związane z analizą techniczną i ich ekwiwalenty w języku polskim, niemieckim i hiszpańskim. In: Hejwowski K. (ed). Leksykalno-frazeologiczne problemy przekładu. Wydawnictwa Wszechnicy Mazurskiej w Olecku. (in print)

31) The role of grapevine in crisis management. In: Odrakiewicz, P. and Strnad, W. (eds). Innovation in Management: Global Partnership. PWSB Publishers, Poznań 2010.

32) Tendencje globalizacyjne w leksyce ekonomicznej. In: Grabska, M. (ed). Słowa, słowa, słowa... w komunikacji językowej III, Wydawnictwo UG, (in print)

33) Komunikacyjny wymiar członkostwa Polski w unii walutowej. Euro z perspektywy lingwisty i ekonomisty. In: Stare problemy widziane oczami młodych ekonomistów, University of Gdansk (in print)

Translations

34) Translation of the article Latvian Hamlets. In search of identity and nationhood by Ilona Goldmane. In: E. Nawrocka and O. Kubińska (eds). Gry w Szekspira: współczesna recepcja Szekspira w krajach bałtyckich. Materiały z II Międzynarodowej Konferencji Szekspirowskiej, Gdańsk, 6-8 sierpnia 2004, Gdańsk 2004

Reviews

35) Review of the book Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza. Vol. II. In: O. Kubińska, W. Kubiński (eds). Przekładając Nieprzekładalne. O Wierności. Wydawnictwo UG. Gdańsk 2007

Participation in conferences:

1) Saarbrucken (6-08.05.2004) Advanced Translation Research Center- Saarland University-Text and Translation

2) Olecko (31.05-1.06.2004) Wszechnica Mazurska. Leksykalno-frazeologiczne problemy przekładu. Paper: Przyczyny nieprzekładalności terminów bankowych i finansowych

3) Kaunas (18-20.06.2004) Kaunas University of Technology. Languages, Technologies and Cultural Diversity. Paper: Translating LSP

4) Vilnius (17-19.09.2004) Vilnius University. Innovation and tradition in contemporary language studies. Paper: The speech community of Polish Businessmen and the role of English in shaping their language

5) Wuppertal (23-25.09.2004) Gesellschaft für Angewandte Linguistik. Mehrsprachige Individuen-vielsprachige Gesellschaften. Paper: Mehrsprachigkeit, Multikulturalität und English als internationale Verkehrsprache in der Arbeit der Bankbeamten und ihrer Umgebung

6) Eisenstadt (10-13. 2004) InterKnow. Paper: Intercultural knowledge and the situation of young researchers

7) Warsaw (2-4.12.2004) University of Warsaw. Language and Law. Paper: Translating banking law

8) Florence (9-12.12.2004) EMZ. European and National Management of Immigration Flows. Paper: The role of regional and national governors in reducing emigration: the example of Poland

9) Budapest (11-14.05.2005) Interknow. Paper: Multicultural and Multinational Companies in Poland

10) Vienna (6-10.11.2005) Interknow. Paper: Translator as communicator. The role of translator in multicultural companies

11) Bratislava (10-12.11.2005) Slovko. Paper: The role of online glossaries and dictionaries in translating investment banking terminology

12) Warsaw (25-27.11.2005) Warsaw University. Językowy obraz świata w oryginale i przekładzie. Paper: Śpiąca królewna, trująca pigułka i biały jeździec-czyli o tłumaczeniu terminów związanych z bankowością inwestycyjną

13) Rome (21-29.01.2006) University of La Sapienza. 4th International Lab Meeting, Social Representation in Action and Construction in Media and Society

14) Elbląg (15-16.03.2006) PWSZ Elbląg. Metafora w kulturze. Paper: Metaforyczność terminologii bankowości i finansów

15) Olecko (26-27.06.2006) Wszechnica Mazurska. Leksykalno-frazeologiczne problemy przekładu. Paper: Terminologia a tłumaczenie. Angielskie terminy ekonomiczne i ich ekwiwalenty w języku polskim, niemieckim oraz hiszpańskim

16) Bydgoszcz (6-7.10.2006) Wyższa Szkoła Gospodarki and Universität Frankfurt Am Main. Narody sąsiadujące w Europie. Wzajemne postrzeganie a tożsamość narodowa w przeszłości i teraźniejszości. Paper: Stereotypy narodowe a biznes. Stosunki polsko-niemieckie

17) Rome (20-28.01.2007) University of La Sapienza. 7th International Lab Meeting, Anthropological Approach to Social Representations and Qualitative Methods

18) Rome (28.04- 06.05.2007) University of La Sapienza. 8th International Lab Meeting, Experimental Designs in investigating Social Representations in action in Media and Society and influence processes

19) Gdańsk (15- 17.06.2007) University of Gdańsk; University of Wolverhampthon, History and Governance Research Institute; Fundacja Rozwoju Uniwersystetu Gdańskiego. Change and Resistance: An International Conference on Social Transformations and Education. Paper: Company discourse before and after 1989

20) Gdańsk (21-23.06.2007) University of Gdańsk. La globalisation communicationnelle: enrichissement et menace pour les langues (Języki w dobie globalizacji komunikacyjnej: perspektywy i zagrożenia). Paper: Języki specjalistyczne wobec współczesnych przemian-czy procesy globalizacyjne wzbogacają czy zubażają język ekonomii

21) Rome (07-15.07.2007) University of La Sapienza. 8th International Lab Meeting, Structural Approach to Social Representations

22) Sopot (12-13.07.2007) University of Gdańsk. Parasession on Passive, Reflexive, Impersonal and Related Constructions (organizer)

23) Gdańsk (22-23.09.2007) University of Gdańsk. Kontakty językowe i kulturowe w Europie

Paper: Hybrydyczność polskiego języka ekonomii.

24) Gdańsk (18-20.10.2007) University of Gdańsk. Słowo - z perspektywy językoznawcy i tłumacza. Paper: Jednostki i modele tłumaczenia w przekładzie tekstów ekonomicznych

25) Elbląg (22.11.2007) Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa. IV Ogólnopolska Konferencje Naukowa „Oblicza Internetu – Architektura komunikacyjna sieci”. Paper: 

Uczestnicy listy dyskusyjnej internetowego serwisu giełdowego parkiet jako przykład struktury sieciowej oraz ich sposób komunikacji (co-author Rajmund Grajewski)

26) Rome (26.01-3.02.2008) University of La Sapienza. Developing Meta-Theoretical Approach to Social Representations Literature

27) Rome (26.04-03.05.2008) University of La Sapienza. Identity and Social Representations: Cultural and Mythical Dimensions. Paper: Social Representation in the language of economics

28) Gdańsk (10-15.05.2008) University of Gdańsk. Słowiańskie barwy śmiechu. Paper: Rola śmiechu w komunikacji międzykulturowej

29) Jurata (20-21.05.2008) University of Gdańsk. Jednostka-społeczeństwo-państwo wobec megatrendów współczesnego świata. Paper: Polska tożsamość językowa we współczesnym świecie

30) Sopot (05-06.06.2008) University of Gdańsk. Meeting Global Challenges. Paper: Economic Discourse in the Modern World. A Sociolinguistic Perspective on Globalized Companies

31) Gdańsk (10-12.06.2008) Polish Naval Academy. Współczesna kultura wobec wyzwań społeczno-militarnych XXI wieku. Paper: Rola komunikacji międzykulturowej w kształceniu tłumaczy

35) Poznań (25-27.06.2008) International Association of Cross-Cultural Competence & Management, Rotterdam School of Management RSM/EUR and PWSBiJO. The Management of Meaning in Organizations. Paper: Expatriate workers and their new cultural environment. Expats working in Poland through the prism of hybridism

36) Rome (26.07-03.08.2008) University of La Sapienza. Social Representations, Collective Memory and Socially Shared Emotions: narrative and experimental approaches. Paper: The social representation of Polish customers interested in buying investment fund units

37) Jastrzębia Góra (01-05.09.2008) University of Gdańsk. Międzynarodowa Konferencja Naukowa Leksyka w Komunikacji Językowej III SKUTECZNOŚĆ SŁOWA. Paper: Tendencje globalizacyjne w leksyce ekonomicznej

38) Sopot (24-25.10. 2008) University of Gdańsk. Międzynarodowa Konferencja Naukowa "Wspólnota Europejska po 50-ciu latach funkcjonowania - ocena i perspektywy". Paper: Lingwistyczny aspekt funkcjonowania Wspólnoty Europejskiej. Język determinantem ekonomicznej sytuacji Unii Europejskiej

39) Gdynia (12-13.11.2008) University of Gdańsk. Centra i peryferia w globalnym i regionalnym systemie stosunków międzynarodowych. Paper: Językowe determinanty bycia centrum. Socjolingwistyczne uwarunkowania miejsca Polski we współczesnym świecie

40) Elbląg (20.11.2008) Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa. Oblicza Internetu – Opus Universale. Paper: Internet a tłumaczenie języka ekonomii. Rola portali, czasopism internetowych oraz glosariuszy dostępnych online w przekładzie tekstów bankowych i finansowych

41) Sopot (21.11.2008) Sopocka Szkoła Wyższa. Przyszłość Unii Europejskiej - aspekty polityczne, ekonomiczne oraz cywilizacyjne" - forum dyskusyjne. Paper: Przyszłość Unii Europejskiej- aspekty lingwistyczne

42) Gdańsk (04.03.2009) University of Gdańsk. IV International Conference Woman in Culture. Paper: Gender at work. A linguistic perspective on female management

43) Gdańsk (02-03.06.2009) University of Gdańsk IV Konferencja Językoznawcza z cyklu W świecie słów i znaczeń poświęcona pamięci profesora Bogusława Krei. Słowotwórstwo a media. Paper: Zjawiska słowotwórcze w medialnym dyskursie ekonomicznym

44) Gdańsk (03-05.06.2009) University of Gdańsk. International conference Sprache und Kultur als gemeinsames Erbe im Grenzgebiet. Paper: Mehrsprachigkeit und Multikulturalität der internen Corporate Kommunikation

45) Vienna (23-26.06.2009) IACCM 2009 Doctoral Workshop and IACCM Annual Conference 'Cross Cultural Competence: Knowledge Migration, Communication and Value Change’. Paper: A Rhetorical Approach to Analyzing Turbulent Environments. The Role of Symbolism in Communicating Global Financial Crisis

46) Rome (24-28. 08.2009) 14th International Lab Meeting – Summer Session 2009
15thInternational Summer School on Social Representations and Communication of the European Ph.D. on Social Representations and Communication, "Cultural and cross-cultural approaches to social representations: The implications of the globalised/localised cultural scenarios". Paper: Organizational discourse through the prism of social representation. The process of anchoring and objectifying in creating corporate lingo in multicultural companies

47) Gdańsk (19-22.09.2009) XIII Konferencja Project Management. Paper: Zarządzający projektem- manager komunikacji projektowej w czasach kryzysu

48) Vienna (13.10.2009). Linguistikzirkel (WU Wien). Paper: Humour and its role in exercising power in executive-employee interactions (invited talk)

49) Gdańsk (16-17. 10.2009). Dialog jako Idea. Dialog jako Doświadczenie. Paper: Rola kultury firmy (transnarodowej) w kształtowaniu komunikacji wewnątrz firmy.

50) Milan, FEEM (22-23.10.2009) Organizational discourse in postmodern companies. The role of language in shaping corporate identity

51)Gdańsk, University of Gdansk, Department of Management (12.03.2010) Współczesne dylematy funkcjonowania i rozwoju polskich przedsiębiorstw-teoria i praktyka. Paper: Rola kultury organizacyjnej w okresie zmian

52) Gdańsk (25-26.03.2010) Media Biznes Kultura Pomorze 2010. Paper: Rola mediów w komunikacji korporacyjnej

53) Sopot (19.05.2010) Stare problemy ekonomii widziane oczami młodych ekonomistów. Paper: Komunikacyjny wymiar członkostwa Polski w unii walutowej. Euro z perspektywy lingwisty i ekonomisty

54) Sopot (27-28.05.2010) Wyzwania gospodarki globalnej. Paper: The discursive side of exercising power in global companies.

55) Gdańsk-Sopot (3-5.06.2010) Motivation, Self-Regulation and Gender. Paper: Cultural differences in motivation and their role in shaping corporate linguistic identity.

56) Turin (18-19.06.2010) Flexibilization and Changing Life Course Patterns in a Globalizing Europe. Paper: The situation of young Polish female scientists- current situation and perspectives for the future.

57) Preston (22-25.06.2010) IACCM Conference and CEMS Doctoral Seminar 2010. Cross-cultural management education and research-balancing scholarly concerns with practicioner challenges. Paper: Gossiping as a tool of (dys) functional management.

Participation in seminars:

1) Gdańsk (22.02.2004) University of Gdańsk. Creative Insights for Professional Development

2) Gdańsk (24-25.02.2005) University of Gdańsk. „Neuronalny świat umysłu’’

3) Sopot (18.11.2005) University of Gdańsk. Technology Transfer via Foreign Direct Investment-Impact on competitiveness and Role in Integration with the EU

4) Gdańsk (28-29.10.2009) Globe Forum Gdańsk

5) Gdańsk (14-15. 12.2009) Inno3city 2009

6) Gdynia (13-14.05.2010) Pomorskie Forum Przedsiębiorczości

Grants and scholarships:

1) 2004- Advanced Translation Research Center- Saarland University

2) 2004- Europäisches Migrationszentrum, Florence

3) 2004- Interknow Workshop (Eisenstadt)

4) 2005- lectures at the University in Vigo (Socrates Erasmus) 

5) 2005- Interknow Workshop (Budapest)

6) 2005- Interknow Workshop (Vienna)

7) 2005- doctoral scholarship

8) 2005- BW 4800-5-0125-5 Trudności w tłumaczeniu terminów związanych z bankowością inwestycyjną

9) 2006- 2008 Social Representation Lab Meetings, University of La Sapienza

10) 2008- BW 4800-5-0160-8 Charakterystyka języka ekonomii. Rola tłumacza w procesie komunikacji biznesowej oraz dyskurs organizacyjny

11) 2009- BW F600-5-0130-9 Lingwistyczne aspekty tożsamości organizacyjnej

12) 2009- Social Representation Lab Meeting, University of La Sapienza

13) 2009- FEEM, Milan

Last updated: 05.07.2010