University education
-
1998-2003 English studies (linguistics) at the University of Gdansk, master’s thesis ‘Body Language and Speech – Mutual Interdependencies on the Basis of a Comparative Analysis with Respect to Polish and English’ (supervised by prof. dr hab. Roman Kalisz)
-
2003-2004 Post-graduate Studies for Conference Interpreters at the UNESCO Chair for Translation Studies and Intercultural Communication, Faculty of Philology, Jagiellonian University, Krakow; certified conference interpreting qualifications (languages: Polish, English and German).
Further courses
-
August 2004 conference interpreting workshop run by EU interpreters, held within the framework of European Parliament scholarships for awarded students of Post-graduate Studies for Conference Interpreters, Jagiellonian University, Krakow, with modules such as simultaneous interpretation, consecutive interpretation, English retour for relay and language enhancement.
Teaching
-
Consecutive Interpreting and Simultaneous Interpreting courses within Translation Studies, UG
-
Direct method courses for ESL students at all levels of English.
Professional interests
- Conference interpreting — consecutive and simultaneous interpretation with respect to psychological and linguistic preparation to interpreting tasks of diverse nature, analysis of interpreter’s behaviour and feelings in more and less stressful situations, interpreters’ co-operation in the booth
-
Linguistics, especially body language in relation to idiomatic phrases in speech, comparative approach based on Polish, English and German.
Last updated:
11.06.2009
Remaining articles in this section
|