-
mgr Marta Crickmar
Marta Crickmar ukończyła filologię angielską na Uniwersytecie Łódzkim. Pracę magisterką napisała w Zakładzie Literatury i Kultury Brytyjskiej. Obecnie pracuje w Instytucie Neofilologii i Komunikacji Społecznej na Politechnice Koszalińskiej, gdzie prowadzi zajęcia z zakresu teorii przekładu i tłumaczenia praktycznego. Jest również słuchaczką Filologicznego Studium Doktoranckiego na Uniwersytecie Gdańskim. Tu prowadzi zajęcia ze studentami Translatoryki (m.in. z przekładu tekstów eseistycznych) oraz koordynuje projekt translatorski przy współpracy z Edinburgh International Book Festival. Jej badania skupiają się na tłumaczeniu języka niestandardowego w literaturze polskiej, a jej zainteresowania naukowe to: tłumaczenie literackie, Gender Studies i Scottish Studies.
marta.crickmar@ug.edu.pl
-
mgr Karol Chojnowski
Jako absolwent translatoryki UG i doktorant (FSD), a także tłumacz specjalizujący się w tekstach literackich i ogólnych, prowadzę zajęcia dydaktyczne dla studentów Instytutu Anglistyki i Amerykanistyki (w tym kurs tłumaczenia poezji). Mój dorobek jako tłumacza obejmuje następujące pozycje:
Jack Higgins, Brama Judasza
Matthew Fort, Apetyt na Italię
Matthew Fort, Słodki jak miód, gorzki jak cytryny
Olivier Magny, Zakochany w Paryżu
Alexi Zentner, Dotyk
karol.chojnowski@o2.pl
-
mgr Paweł Szczepański
Absolwent kierunków filologia angielska oraz administracja (dyplomy magistra uzyskane na Uniwersytecie Gdańskim). Czynny tłumacz tekstów prawniczych i biznesowych, jak również uczestnik projektów lokalizacji gier komputerowych. Od dwóch lat prowadzę w Katedrze Translatoryki kurs tłumaczeń prawniczych ukierunkowanych na tłumaczenie umów. Program kursu stworzony został w taki sposób, aby wykształcić w studentach umiejętność samodzielnego wyszukiwania funkcjonalnych ekwiwalentów terminów prawniczych poprzez analizę tekstów paralelnych. Moje zainteresowania naukowe koncentrują się wokół terminografii w języku prawniczym oraz zarządzania terminologią.
pwlszczepanski@gmail.com
-
mgr Ewa Felska-Hałabiś
Tłumaczę literaturę faktu i teksty historyczne ze szczególnym uwzględnieniem tekstów dotyczących Zagłady Żydów. Ponadto interesuje mnie tematyka feministyczno-genderowa i spersonalizowane nauczanie języka angielskiego. Współpracuję między innymi z Centrum Badań nad Zagładą Żydów, Instytutem Pamięci Narodowej, Ośrodkiem Analiz Polityczno-Prawnych, Wydawnictwem Naukowym „Textura” i Language Laboratories. Prowadzę warsztaty z Zarządzania Projektem Tłumaczeniowym i warsztaty z płci w przekładzie.
ewafelska@wp.pl
-
mgr Magdalena Łutek
Tłumacz konferencyjny i pisemny (ekonomia, prawo, Unia Europejska). Absolwentka filologii angielskiej UMK w Toruniu oraz Szkoły Tłumaczy i Języków Obcych na UAM w Poznaniu. Odbyłam staż dla tłumaczy konferencyjnych w Trybunale Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich w Luksemburgu i ukończyłam dwuletnie studium prawa brytyjskiego i prawa Unii Europejskiej Uniwersytetu Cambridge na UG.
Współpracuję z Centrum Translatorycznym UG, prowadząc kursy z zakresu tłumaczeń ustnych i specjalistycznych w parze językowej polski-angielski oraz z Katedrą Translatoryki, prowadząc kurs z zakresu tłumaczeń pisemnych unijnych.
W sferze działalności naukowej interesuje mnie łączenie umiejętności tłumaczenia pisemnego z tłumaczeniem ustnym w celu zwiększenia efektywności pracy i jakości przekładu.
magdalutek@interia.pl
-
mgr Maciej Pawlak
Czynny zawodowo tłumacz literatury fantastycznej związany z wydawnictwem Fabryka Słów, którego nakładem ukazała się w sierpniu 2013 steampunkowa powieść Marka Hoddera pt. "Wyprawa w Góry Księżycowe". Magister filologii angielskiej (Katedra Translatoryki, Instytut Anglistyki UG). Zainteresowania naukowe: przekład literatury fantastycznej ze szczególnym uwzględnieniem literatury fantasy, transkreacja tekstu literackiego.
trommnorse@gmail.com
-
mgr Łukasz Golowanow
Absolwent translatoryki na Uniwersytecie Gdańskim i studiów podyplomowych w dziedzinie przekładu literackiego. Tłumacz literatury faktu i publicysta, obecnie współpracownik wydawnictwa Wiatr od Morza (jako redaktor prowadzący serii wydawniczej „Wiatr historii”), a także Replika i Pascal. Z zamiłowania badacz historii lotnictwa, zwłaszcza brytyjskiego. Redaktor naczelny serwisu internetowego Konflikty.pl, w czasie wolnym redaktor i administrator polskojęzycznej Wikpiedii.
lukasz.golowanow@ug.edu.pl
-
mgr Miłosz Wojtyna
milosz.wojtyna@gmail.com
-
mgr Maciej Kur
maciej.kur@ug.edu.pl
-
mgr Paulina Rejniewicz
prejniewicz@gmail.com
-
mgr Michał Alenowicz
michal.alenowicz@gmail.com
-
mgr Patricia Sorensen
pati@gd.pl