Zakład Translatoryki Opinie studentów

Opinie studentów i absolwentów

Opinie studentów:

Zajęcia na specjalizacji translatoryka prowadzone są przez wykładowców dysponujących świetnym przygotowaniem merytorycznym oraz, co równie ważne, czynnie działających na rynku tłumaczeń. Systematycznie unowocześniane laboratorium translatoryczne pozwala studentom na zapoznanie się z najnowszymi technologiami wspierającymi proces tłumaczenia, co w przyszłości może okazać się kluczowym czynnikiem przy wchodzeniu na rynek pracy.
Paweł Szczepański
II rok studiów II stopnia, ścieżka: tłumaczenia specjalistyczne

Główną siłą gdańskiej translatoryki jest kadra, składająca się z tłumaczy o wieloletnim doświadczeniu w różnych specjalizacjach. Dzieląc się ze studentami swoją rozległą wiedzą praktyczną umożliwiają im wykorzystywanie jej nie tylko na studiach, ale przede wszystkim w codziennej pracy zawodowej.
Maria Bogalecka
II rok studiów II stopnia, ścieżka: tłumaczenia specjalistyczne

Zdecydowałam się rozpocząć studia na kierunku translatoryka, bo to kierunek, który daje ogromne możliwości rozwoju zawodowego. Przedmioty są tak dobrane, że każdy student może wśród nich znaleźć coś dla siebie, coś co go interesuje. Atmosfera tutaj jest od zawsze bardzo przyjazna i bardzo pro-studencka. Jestem pewna, że nie będę miała po tych studiach najmniejszego problemu ze znalezieniem dobrej pracy.
Małgorzata Kasprowicz
II rok studiów II stopnia, ścieżka: tłumaczenia specjalistyczne

Translatoryka UG oferuje studentom możliwość wyboru specjalizacji w ramach specjalizacji, takich jak tłumaczenia literackie, prawnicze, ekonomiczne oraz lokalizację. Kadra aktywnych zawodowo tłumaczy z wieloletnim stażem i specjalizujących się w danej dziedzinie, w połączeniu z kursami obsługi narzędzi CAT, gwarantuje praktyczne przygotowanie studentów do wejścia na rynek pracy.
Michał Potrykus
II rok studiów II stopnia, ścieżka: tłumaczenia specjalistyczne

Translatoryka jest prężnie rozwijającym się kierunkiem, co sprawia, że na pierwszym miejscu jest student - jego potrzeby, zainteresowania i opinie na temat kursów. Szeroka gama przedmiotów pozwala na spróbowanie swoich sił w wielu dziedzinach, jak również dalsze pogłębianie wiedzy na wybranej ścieżce. Największą zaletą studiów jest możliwość odbycia stażu w gdańskich wydawnictwach, który stanowi niepowtarzalną okazję wykorzystania zdobytych umiejętności w praktyce.
Justyna Burzyńska
II rok studiów II stopnia, ścieżka: przekład literacki

Od egzaminu wstępnego na translatorykę minął rok, a ja mogę śmiało powiedzieć: "Opłacało się". Nacisk na praktyczną naukę przekładu oraz zróżnicowanie tematyczne kursów przeważają o sile tego kierunku. I oczywiście wykładowcy - wymagający, ale też niezwykle przystępni. Uwzględniając potrzeby rynku, pomagają studentowi w odnalezieniu jego własnej drogi we współczesnym, wciąż tłumaczonym na nowo świecie.
Aleksandra Siech
II rok studiów II stopnia, ścieżka: tłumaczenia specjalistyczne

Studia na translatoryce to przede wszystkim spotkanie z wykwalifikowaną, życzliwą i oddaną swojej pracy kadrą. Dużym plusem jest także szeroki wybór zajęć fakultatywnych, na których studenci tłumaczą teksty z interesującej ich dziedziny. Każdy bez problemu znajdzie coś dla siebie!
Ewa Farian
II rok studiów II stopnia, ścieżka: tłumaczenia specjalistyczne

Translatoryka przygotowuje do zawodu tłumacza w sposób szczegółowy i dokładny. Informacje dotyczące poszczególnych przedmiotów są przekazywane przez Platformę Edukacyjną, co znacznie ułatwia kontakt z wykładowcami. Przedmioty obowiązkowe są ciekawe i zajmujące, do wyboru jest również szeroki zakres różnorodnych przedmiotów dodatkowych.
Marta Leginowska
II rok studiów II stopnia, ścieżka: przekład literacki

Studiowanie na Uniwersytecie Gdańskim to czysta przyjemność. Zajęcia są dobrze zorganizowane, interesujące i praktyczne. Wykładowcy są kreatywni, wymagający i przyjaźnie nastawieni. Dzięki Portalowi Edukacyjnemu studenci mają ułatwiony kontakt z wykładowcami i dostęp do materiałów o każdej porze.
Ewa Rigall
II rok studiów II stopnia, ścieżka: przekład literacki

Dzięki różnorodności oferowanych kursów każdy student może spróbować swoich sił w wielu dziedzinach tłumaczeń. Pozwala to przyszłemu tłumaczowi obrać najlepszą dla niego drogę zawodową.
Marlena Dąbrowska
II rok studiów II stopnia, ścieżka: tłumaczenia specjalistyczne

Niewątpliwą zaletą translatoryki na UG nacisk na praktyczne przygotowywanie studentów do wykonywania zawodu tłumacza. Szeroki wachlarz przedmiotów tłumaczeniowych do wyboru pozwala na szybkie wyspecjalizowanie się w konkretnej dziedzinie, która interesuje studenta. Już na studiach licencjackich można nastawić się na tłumaczenia ustne lub różnego rodzaju tłumaczenia pisemne (literackie lub specjalistyczne).
Dawid Dorynek
II rok studiów II stopnia, ścieżka: tłumaczenia literackie

Opinie absolwentów:

Zakład Translatoryki proponuje zajęcia z tłumaczeń ustnych (symultanicznych i konsekutywnych) na bardzo wysokim poziomie merytorycznym. Prowadząca zajęcia p. Gorszczyńska jest wyrozumiała, a zarazem potrafi doskonale zmotywować słuchaczy do nauki i samodoskonalenia zawodowego.
Aleksandra Brożek
studia dwuletnie magisterskie

Zakład Translatoryki na Uniwersytecie Gdańskim umożliwia studentom rozwój w dziedzinie tłumaczeń specjalistycznych, literackich i ustnych. Zajęcia prowadzą praktykujący tłumacze, co daje szansę lepiej poznać tajniki zawodu i zetknąć się z trudnościami na rynku pracy. Dostęp do laboratorium translatorycznego umożliwia prowadzenie interaktywnych zajęć z wykorzystaniem materiałów internetowych. Dodatkowo za pomocą platformy edukacyjnej studenci mają możliwość odsyłania prowadzącemu zajęcia gotowych tłumaczeń w formie elektronicznej.
Monika Kowalska
studia dwuletnie magisterskie

Zakład Translatoryki oferuje zajęcia tłumaczeń ustnych (konsekutywne, symultaniczne i środowiskowe), tłumaczeń poświadczonych i biznesowych na bardzo wysokim poziomie. Obie prowadzące (dr Łucja Biel i mgr Paula Gorszczyńska) są bardzo wymagające, ale doskonale potrafią zmotywować do pracy. Same zajęcia są na bardzo wysokim poziomie merytorycznym i dzięki nim student może się rozwijać.
Magdalena Ciszewska
studia dwuletnie magisterskie

Dzięki studiom na Uniwersytecie Gdańskim zdobyłam teoretyczną i praktyczną wiedzę z zakresu tłumaczeń. Świetnie wyposażone laboratorium oraz doskonale wykwalifikowana kadra, dla której tłumaczenie jest nie tylko przedmiotem akademickich dociekań, ale także wykonywanym od wielu lat zawodem, umożliwiły mi zdobycie wiedzy i umiejętności niezbędnych do podjęcia pracy w jednej z największych agencji tłumaczeniowych na świecie.
Martyna Wojtaś
studia I stopnia
Ostatnio modyfikowane: 28.02.2011