STUDIA PODYPLOMOWE „TRANSLATORYKA” 2010/11
Studia odpowiadają gwałtownie rosnącemu, w związku z wejściem Polski do Unii Europejskiej, zapotrzebowaniu na specjalistyczne tłumaczenia z języka angielskiego przede wszystkim w dziedzinach prawa, ekonomii, finansów i informatyki. Są skierowane do absolwentów anglistyki i innych kierunków z bardzo dobrą znajomością języka angielskiego. Projekt przewiduje cztery ścieżki intensywnego kształcenia (specjalizacje):
-
Tłumaczenia prawniczo-ekonomiczne (tłumaczenia prawne i prawnicze, tłumaczenia unijne, tłumaczenia ekonomiczne, narzędzia CAT, redakcja językowa tłumaczeń)
-
Lokalizacja (lokalizacja oprogramowania, gier wideo i serwisów internetowych, zarządzanie terminologią, zarządzanie projektem i jakością, narzędzia CAT)
-
Przekład ustny (tłumaczenia konsekutywne i symultaniczne, terminologia, szkolenie głosu, dyplomacja i etykieta)
-
Przekład literacki (przekład prozy, poezji, komiksów, twórcze pisanie, redagowanie tekstu)
Do współpracy zaprosiliśmy wybitnych specjalistów z polskich i europejskich ośrodków akademickich. Zajęcia w ramach bloku teoretycznego prowadzić będą: prof. Andrew Chesterman, prof. Michael Cronin, prof. Yves Gambier, prof. Juliane House, Prof. Belinda Maia, prof. Christina Schaeffren, Prof. Mary Snell-Hornby. Kurs Strategie przekładu poprowadzą: prof. dr hab. Edward Balcerzan, prof. dr hab. Elżbieta Tabakowska oraz prof. UG dr hab. Wojciech Kubiński.
Kierownik studiów:
-
prof. UG, dr hab. Wojciech Kubiński, e-mail: angwk(at)ug.edu.pl
Koordynatorzy:
-
dr Łucja Biel – specjalizacja Tłumaczenia prawniczo-ekonomiczne, e-mail: anglb(at)ug.edu.pl
-
mgr Ewa B. Nawrocka – specjalizacja Lokalizacja, e-mail: e.b.nawrocka(at)ug.edu.pl
-
mgr Paula Gorszczyńska – specjalizacja Przekład ustny, e-mail: p.gorszczynska(at)ug.edu.pl
-
dr Olga Kubińska – specjalizacja Przekład literacki, e-mail: angok(at)ug.edu.pl
Ostatnio modyfikowane:
16.06.2010
Pozostałe artykuły w tym dziale