Gdańsk Centre for Translation Studies Staff Researchers

Prof. WOJCIECH KUBIŃSKI

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  • Head of the Department of Translation Studies and Intercultural Communication (since 2007)
  • Head of the Department of Linguistics 2000-2007
  • Deputy Head in charge of Student Affairs at the Institute of English 1993-1996
  • Organizer and first head of II Level M.A. Studies for College Graduates (in 1994–1995)
Education
  • 1972–1977 studies at the Adam Mickiewicz University in Poznań, English philology, M.A. project: „Declarative Sentences in English” (written under the supervision of prof. Jacek Fisiak)
  • 1985 – public defence of Ph.D dissertation: „Reflexivization in English and Polish. An Arc Pair Grammar View” (written under the supervision of prof. Tomasz P. Krzeszowski)
  • 1999 – “Habilitation” colloquium, dissertation: “Word order in English and Polish. On the statement of linearization patterns in Cognitive Grammar”. 

Grants and scholarships

  • British Council Scholarship, Sussex University, Brighton, Wielka Brytania, 1979–1980
  • Fulbright-Hayes Foundation Scholarship, University of California in San Diego, San Diego, USA, 1990–1991
Membership In academic and professional organizations
  • International Pragmatics Association IPRA
  • Polskie Towarzystwo Językoznawcze (Polish Linguistic Association)
  • Polskie Towarzystwo Filozoficzne (Polish Philosophical Association)
Courses taught
  • Courses connected with translation studies: Contemporary translation theories, Simultaneous and consecutive interpreting, M.A. Seminar, Translation block.
  • Other courses: Doctoral seminar, Methodology of linguistic research, General linguistics
Research interests 
  • Translation studies — translation of literary texts, interpreting, methodology of translation research, didactics of translation 
  • Functional linguistics (with particular emphasis on cognitive linguistics), linguistic contrastive studies, discourse, syntax, semantics, pragmatics
Publications
  1. Article: „A few remarks on the performative analysis and the theory of involvement relations.” Linguistica et Anglica Gedaniensia 2. (1981), 96-108. 
  2. Article: „Polish się constructions and their English counterparts.” Papers and Studies in Contrastive Linguistics 15. (1982), 55-65. 
  3. Article: „Impersonal passives revisited. Can Polish even up the score with Dutch?” Filologia Angielska 4. Linguistics and Psycholinguistics. (1984), 19-24. 
  4. Book: Reflexivization in English and Polish. An Arc Pair Grammar Analysis. Tübingen: Max Niemeyer Verlag. (1987), pp. 127. ISBN 3-484-30178-3, ISSN 0344-6727.
  5. Article: „Sztuczna inteligencja a językoznawstwo kognitywne.” [Artificial intelligence and cognitive linguistics] Archiwum CSK 2. (1988), 24-35.
  6. Article: „Comprehending the incomprehensible. On the pragmatic analysis of Elvish texts in The Lord of the Rings.” Inklings – Jahrbuch fur Literatur und Ästhetik. Band 7. (1989), 63-81.
  7. Article: „Arc Pair Grammar: a potential Tertium Comparationis in contrastive studies.” Filologia Angielska 9. (1989), 93-106. 
  8. Article: „Can Arc Pair Grammar provide a viable Tertium Comparationis for the analysis of reciprocal constructions in English and Polish?” Filologia Angielska 9. (1989), 107-111.
  9. Collection of papers: Filologia Angielska 9. Coeditor: Tadeusz Danilewicz. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. (1989), pp. 201. ISSN 0208-5240.
  10. Article: „A speech act as a radial category.” Coauthor: Roman Kalisz. In: Images from the Cognitive Scene. (ed.) Elżbieta Górska. (1993), 73-85. 
  11. Article: „The advancement analysis of impersonal passives and the 1-Advancee Preservation Law.” Papers and Studies in Contrastive Linguistics 27. (1993), 205-211.
  12. Article: „Prepositions, cases and domains.” Coauthor: Roman Kalisz. In: New Trends in Semantics and Lexicography. (ed.) Henryk Kardela and Gunnar Persson. (1995), 53-65.
  13. Book: In Search of a Frame of Mind. An Introduction to Artificial Intelligence and Cognitive Linguistics. Coauthors: Roman Kalisz i Andrzej Buller. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. (1996), pp. 150. ISBN 83-7017-670-4.
  14. Article: „The categories of game and sport discipline. An exercise in prototype description.” Coauthor: Roman Kalisz. In: Kognitive Aspekte der Sprache. (ed.) Kazimierz Sroka. (1996), 115-120.
  15. Article: „Functional grammar versus cognitive linguistics. An attempt at discovering similarities and differences.” Coauthor: Roman Kalisz. Working Papers in Functional Grammar no. 64, September 1997. (1997), pp. 21. ISSN 0924-1205.
  16. Article: „Do so called internationalisms merit serious academic consideration?” In: Papers in English Literature and Linguistics. (ed.) Roman Kalisz. (1998), 21-25.
  17. Collection of papers: Językoznawstwo kognitywne: Wybór tekstów. Coeditors: Roman Kalisz i Ewa Modrzejewska. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. (1998), pp. 205. ISBN 83-7017-809-X.
  18. Article: „Dwadzieścia lat językoznawstwa kognitywnego w USA i w Polsce - próba bilansu.” Coauthor: Roman Kalisz. In: Językoznawstwo kognitywne: Wybór tekstów. (ed.) Wojciech Kubiński, Roman Kalisz i Ewa Modrzejewska. (1998), 7-27.
  19. Article: „Przyimki, przypadki i domeny.” Coauthor: Roman Kalisz. In: Językoznawstwo kognitywne: Wybór tekstów. (ed.) Wojciech Kubiński, Roman Kalisz i Ewa Modrzejewska. (1998), 189-198.
  20. Article: „Can an amalgamation of Functional Grammar and Cognitive Linguistics serve as the basis for a comprehensive theory of language?” Coauthor: Roman Kalisz. Beyond Philology 1. (1999), 7-28.
  21. Book: Word order in English and Polish. On the statement of linearization patterns in Cognitive Grammar. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. (1999), pp. 204. ISBN 83-7017-844-8.
  22. Collection of papers: Przekładając nieprzekładalne. Materiały z I Międzynarodowej Konferencji Translatorycznej, Gdańsk-Elbląg. Współredaktorzy: Ola Kubińska and Tadeusz Z. Wolański. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. (2000), pp. 584. ISBN 83-7017-947-9.
  23. Article: „Kognitywna teoria przekładu: nieuchronna oczywistość czy bezużyteczna mrzonka?” In: Przekładając nieprzekładalne. Materiały z I Międzynarodowej Konferencji Translatorycznej, Gdańsk-Elbląg. (ed.) Wojciech Kubiński, Ola Kubińska and Tadeusz Z. Wolański. (2000), 51-58.
  24. Review: „Dobre owoce irytacji.” Review of Elżbieta Tabakowska O przekładzie na przykładzie. Coauthor: Ola Kubińska. Przekładaniec 6. (2000), 179-183.
  25. Collection of papers: Językoznawstwo kognitywne II: Zjawiska pragmatyczne. Coeditor: Danuta Stanulewicz. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. (2001), pp. 389. ISBN 83-7326-029-3.
  26. Article: „Szyk wyrazów w polskich zdaniach. W kierunku kognitywnej teorii dyskursu.” In: Językoznawstwo kognitywne II: Zjawiska pragmatyczne. (ed.) Wojciech Kubiński and Danuta Stanulewicz. (2001), 69-79.
  27. Article: „Pojmowanie niepojętego: o komunikowaniu się poprzez teksty literackie zredagowane w kodach, które nie istnieją.” In: Paradoksy humanistyki. Księga pamiątkowa ku czci Profesora Andrzeja Zgorzelskiego. (ed.) Ola Kubińska and David Malcolm. (2001), 219-230.
  28. Article: „Językoznawstwo kognitywne, pragmatyka i dyskurs.” Coauthor: Danuta Stanulewicz. In: Językoznawstwo kognitywne II: Zjawiska pragmatyczne. (ed.) Wojciech Kubiński and Danuta Stanulewicz. (2001), 7-10.
  29. Article: „The rhetoric of political insinuation in yesterday's Communist newspeak and today's right-wing propaganda in Poland.” Coauthor: Olga Kubińska. Beyond Philology 2. (2002), 71-81.
  30. Article: „Przywracanie zachwianej równowagi? Przekłady przekładów w After Babel George’a Steinera.” Coauthor: Ola Kubińska. In: Przekład. Język. Kultura. (ed.) Roman Lewicki. (2002), 71-86.
  31. Article: „Prolegomenon to a cognitive theory of translation?” In: Language Function, Structure, and Change. Essays in Linguistics in Honor of Tomasz P. Krzeszowski. (ed.) Wiesław Oleksy. (2002), 138-144.
  32. Collection of papers: Akwizycja języka w świetle językoznawstwa kognitywnego. Coeditor: Ewa Dąbrowska. Kraków: Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych UNIVERSITAS. (2003), pp. 402. ISBN 83-242-0346-X.
  33. Article: „Akwizycja języka w świetle językoznawstwa kognitywnego.” Coauthor: Ewa Dąbrowska. In: Akwizycja języka w świetle językoznawstwa kognitywnego. (ed.) Wojciech Kubiński and Ewa Dąbrowska. (2003), 9-29.
  34. Article: „Translation as blending? On metaphorical blends in Shakespeare's Sonnet 87 and its Polish and Russian translations.” Coauthor: Ola Kubińska. In: Interaction and Cognition in Linguistics. (ed.) Carlos Inchaurralde and Celia Florén. (2003), 225-239.
  35. Collection of papers: Przekładając nieprzekładalne II. Materiały z II Konferencji Translatorycznej, Gdańsk. Coeditor: Ola Kubińska. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. (2004), pp. 336. ISBN 83-7326-240-7.
  36. Article: „On communication in a prison setting.” Beyond Philology 3. (2004), 17-25.
  37. Article: „Language acquisition in the light of cognitive linguistics.” Coauthor: Ewa Dąbrowska. In: Zmogus kalbos erdvéje [Man in the space of language]. (ed.) Danute Balsaityte. (2004), 253-267.
  38. Article: „Discourse in a prison setting.” Coauthor: Roman Kalisz. In: Current trends in intercultural, cognitive and social pragmatics. (ed.) Pilar Garcés Conejos, Reyes Gómez Morón, Lucia Fernández Amaya and Manuel Padilla Cruz. (2004), 115-130.
  39. Article: „Osobliwy przypadek dwóch polskich przekładów A Clockwork Orange: wycieczka w kulturowe uinnienie.” Coauthor: Ola Kubińska. In: Przekładając nieprzekładalne II. Materiały z II Konferencji Translatorycznej, Gdańsk. (ed.) Wojciech Kubiński and Ola Kubińska. (2004), 67-76.
  40. Article: „Procesy dziecięcej akwizycji języka w ujęciu kognitywnym.” Coauthor: Ewa Dąbrowska. In: RRR Kognitywistyka I. Problemy i perspektywy. (ed.) Henryk Kardela, Zbysław Muszyński and Maciej Rajewski. (2005), 113-129.
  41. Article: „Dwa słowa o kognitywizmie i kognitywistyce.” In: RRR Kognitywistyka I. Problemy i perspektywy. (ed.) Henryk Kardela, Zbysław Muszyński and Maciej Rajewski. (2005), 130-136.
  42. Article: „Pidgins, creoles and Bickerton’s universal language learning theory: implications for second language teaching.” Coauthor: Ryszard Wenzel. In: De lingua et litteris: Studia in honorem Casimiri Andreae Sroka. (ed.) Danuta Stanulewicz, Roman Kalisz, Wilfried Kürchner and Cäcilia Klaus. (2005), 521-527.
  43. Article: „Translation options suspended between domestication and foreignisation: Alternity, inscription and cultural difference.” Coauthor: Olga Kubińska. In: Tekstas ir kontekstas: kalbos judesys [Text and context: language move. Selection of papers]. (ed.) Jadvyga Kruminiene. (2005), 298-306.
  44. Article: „Językoznawstwo kognitywne i funkcjonalizm Simona Dika - w kierunku pełniejszego opisu języka.” Coauthor: Roman Kalisz. In: Językoznawstwo kognitywne III: Kognitywizm w świetle innych teorii. (ed.) Olga Sokołowska and Danuta Stanulewicz. (2006), 182-205.
  45. Collection of papers: Przekładając nieprzekładalne III. O wierności. Coeditor: Olga Kubińska. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. (2007), pp. 325. ISBN 978-83- 7326-429-8.
  46. Interview: „Glosa. Z George’em Steinerem rozmawiają Olga i Wojciech Kubińscy.” Coauthor: Olga Kubińska. In: Przekładając nieprzekładalne III. (ed.) Wojciech Kubiński and Olga Kubińska. (2007), 265-271.
  47. Article: „Współ-przekład jako dialog. Uwagi o współ-przekładzie wierszy Julii Hartwig z tomu Bez pożegnania.” Coauthors: Desmond Graham i Olga Kubińska. In: Przekładając nieprzekładalne III. (ed.) Wojciech Kubiński and Olga Kubińska. (2007), 103-124.
  48. Article: „Tabu polskie, tabu żydowskie – przekłady pamiętnika Calka Perechodnika.” Coauthor: Olga Kubińska. In: Tabu w przekładzie. (ed.) Piotr Fast and Natalia Strzelecka. (2007). 73-92.
Translations
  1. Article: Janet W.D. Dougherty „Wyrazistość i względność klasyfikacji.” [Salience and relativity in classification] In: Amerykańska antropologia kognitywna. (ed.) Michał Buchowski. (1993), 160-185.
  2. Article: David B. Kronenfeld, James D. Armstrong i Stan Wilmoth „Badanie struktury wewnętrznej kategorii językowych z punktu widzenia semantyki ekstensjonalnej.” [Exploring the internal structure of linguistic categories: An extensionist semantic view] In: Amerykańska antropologia kognitywna. (ed.) Michał Buchowski. (1993), 189-212.
  3. Article: Keith H. Basso „'Słowa mądrości' w dialekcie zachodnich ApaczóIn: metafora a teoria semantyczna.” ['Wise words' of the western Apache: Metaphor and semantic theory] In: Amerykańska antropologia kognitywna. (ed.) Michał Buchowski. (1993), 213-243.
  4. Article: Oswald Werner „Wiedza ludowa niekoniecznie rozmyta.” [Folk knowledge without fuzz] Cotranslation: Ola Kubińska. In: Amerykańska antropologia kognitywna. (ed.) Michał Buchowski. (1993), 138-159.
  5. Article: Laurence Davies „Conrad i Potocki, spekulacje.” [Conrad and Potocki, speculations]. Cotranslator: Ola Kubińska. Tytuł nr 4 (16). (1994), 39-51.
  6. Book: Eric Schopler, Robert Jay Reichler and Margaret Lansing Zindywidualizowana ocena i terapia dzieci autystycznych oraz dzieci z zaburzeniami rozwoju.Tom II. Techniki nauczania dla rodziców i profesjonalistów. [Individualized Assessment and Treatment for Autistic and Developmentally Disabled Children. Volume II.Teaching Strategies for Parents and Professionals.] Cotranslators: Marta Bogdanowicz, Beata Troszczyńska and Ola Kubińska. Gdańsk: Stowarzyszenie Pomocy Osobom Autystycznym. (1995), pp. 209. ISBN 83-903194-0-3.
  7. Article: Rachel Armstrong „Wiwisekcja machiny kartezjańskiej.” [A cross-section of the Cartesian machine]. Cotranslator: Ola Kubińska. Magazyn sztuki nr 13-14 (1-2/97). (1997), 38-43.
  8. Article: Don Forresta, Alain Mergier and Bernhard Serexhe „Ewolucja interfejsu: między sztuką a technologią.” [Evolution of an interface. Art and technology]. Cotranslator: Ola Kubińska. Magazyn sztuki nr 13-14 (1-2/97). (1997), 90-110.
  9. Article: David Malcolm „Obecność przeszłości w poezji Seamusa Heaneya.” [The Presence of the Past in the Poetry of Seamus Heaney] Cotranslator: Ola Kubińska. In: Eseje o poezji Seamusa Heaneya. (ed.) David Malcolm and Ola Kubińska. (1997), 52-78.
  10. Article: Cheryl Malcolm „‘Przebiegły podglądacz’: Heaney jako poeta erotyczny.” [‘The Artful Voyeur’: Heaney as Erotic Poet] Cotranslator: Ola Kubińska. In: Eseje o poezji Seamusa Heaneya. (ed.) David Malcolm and Ola Kubińska. (1997), 114-135.
  11. Book: Alexandre Koyré Od skończonego świata do nieskończonego wszechświata [From the Closed World to the Infinite Universe.] Cotranslator: Ola Kubińska. Gdańsk: Wydawnictwo słowo/obraz terytoria. (1998), pp. 319. ISBN 83-87316-95-4.
  12. Article: Ronald W. Langacker „Wstęp do gramatyki kognitywnej.” [An Introduction to Cognitive Grammar] Cotranslator: Ola Kubińska. In: Językoznawstwo kognitywne: Wybór tekstów. (ed.) Wojciech Kubiński, Roman Kalisz and Ewa Modrzejewska. (1998), 28-79.
  13. Article: Eugene E. Casad and Ronald W. Langacker „‘Wewnątrz’ i ‘na zewnątrz’ w gramatyce języka Cora.” [‘Inside’ and ‘Outside’ in Cora Grammar] In: Językoznawstwo kognitywne: Wybór tekstów. (ed.) Wojciech Kubiński, Roman Kalisz and Ewa Modrzejewska. (1998), 138-174.
  14. Article: Zoltan Kövecses „Kognitywny model gniewu na podstawie amerykańskiej angielszczyzny.” [A Model of Anger Inherent in American English] Cotranslator: Ewa Modrzejewska. In: Językoznawstwo kognitywne: Wybór tekstów. (ed.) Wojciech Kubiński, Roman Kalisz i Ewa Modrzejewska. (1998), 104-137.
  15. Article: Tomasz P. Krzeszowski „Aksjologiczne aspekty metafor.” [Axiological Apects of Metaphors] Cotranslator: Roman Kalisz. In: Językoznawstwo kognitywne: Wybór tekstów. (ed.) Wojciech Kubiński, Roman Kalisz and Ewa Modrzejewska. (1998), 80-103. 
  16. Novel: Anthony Burgess Śmierć w Deptford [A Dead Man in Deptford.] Cotranslator: Olga Kubińska. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy. (1999), pp. 370. ISBN 83-06-02710-8.
  17. Article: Sylvere Monod „Conrad francuski.” [The French Conrad] In: Con-teksty 2-3. Pismo Polskiego Towarzystwa Conradowskiego. (ed.) Andrzej Braun, Joanna Konopacka, David Malcolm and Andrzej Zgorzelski. (1999), 6-18.
  18. Article: Mario Curreli „Recepcja Conrada we Włoszech.” [Conrad's Reception in Italy] In: Con-teksty 2-3. Pismo Polskiego Towarzystwa Conradowskiego. (ed.) Andrzej Braun, Joanna Konopacka, David Malcolm and Andrzej Zgorzelski. (1999), 34-52.
  19. Article: Anthony Fothergill „"Cała Europa złożyła się...": związki Conrada z Niemcami.” ["All Europe contributed to the making...": Conrad and his German Relations] In: Con-teksty 2-3. Pismo Polskiego Towarzystwa Conradowskiego. (ed.) Andrzej Braun, Joanna Konopacka, David Malcolm and Andrzej Zgorzelski. (1999), 53-73.
  20. Article: Chris GoGwilt „Obce rodowody: Joseph Conrad, Pramoedya Ananta Toer i amerykańskie perspektywy postkolonialne.” [Alien Genealogies: Joseph Conrad, Pramoedya Ananta Toer and Postcolonial American Perspectives] Cotranslator: Ola Kubińska. In: Con-teksty 2-3. Pismo Polskiego Towarzystwa Conradowskiego. (ed.) Andrzej Braun, Joanna Konopacka, David Malcolm and Andrzej Zgorzelski. (1999), 74-87.
  21. Article: Stephen A. Tyler „Przed-się-wzięcie post-modernistyczne.” [A Post-modern In-stance] Cotranslator: Ola Kubińska. In: Amerykańska antropologia postmodernistyczna. (ed.) Michał Buchowski. (1999), 67-87.
  22. Article: Vincent Crapanzano „Kryzys postmodernistyczny: dyskurs, parodia, pamięć.” [The Postmodern Crisis: Discourse, Parody, Memory] Cotranslator: Ola Kubińska. In: Amerykańska antropologia postmodernistyczna. (ed.) Michał Buchowski. (1999), 160-179.
  23. Book: George Steiner Po wieży Babel. Problemy języka i przekładu [After Babel. Aspects of language and translation.] Cotranslator: Olga Kubińska. Kraków: Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych UNIVERSITAS. (2000), pp. 685. ISBN 83-7052-684-5.
  24. Essey: Jean Baudrillard „Sztuka znikania.” Cotranslator: Ola Kubińska. Kwartalnik Literacki Kresy nr 42-43. (2000), 152-155.
  25. Essey: Jean Baudrillard „Iluzja estetyczna a rzeczywistość wirtualna.” Cotranslator: Ola Kubińska. Kwartalnik Literacki Kresy nr 42-43. (2000), 155-162. 
  26. Article: Ronald W. Langacker „Kotwiczenie, kodowanie i dyskurs.” [Grounding, coding and discourse] In: Językoznawstwo kognitywne II: Zjawiska pragmatyczne. (ed.) Wojciech Kubiński and Danuta Stanulewicz. (2001), 21-68.
  27. Article: Gilles Fauconnier and Mark Turner „Tworzenie amalgamatów jako jeden z głównych procesów w gramatyce.” [Blending as a Central Process of Grammar] Cotranslator: Danuta Stanulewicz. In: Językoznawstwo kognitywne II: Zjawiska pragmatyczne. (ed.) Wojciech Kubiński and Danuta Stanulewicz. (2001), 170-208.
  28. Collection of poetry: Desmond Graham Cień Makbeta [After Shakespeare.] Cotranslator: Ola Kubińska. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. (2002), pp. 132. ISBN 83-7326-109-5.
  29. Poems: Desmond Graham „On siedzi na ziemi”, „Powrót do zdrowia”, „Praga”, „Pory roku w Chinach”, „Odległość w Chinach”, „Chińskie opowiadanie”. Cotranslator: Ola Kubińska. Kwartalnik Literacki Kresy nr 51-52. (2002), 27-30.
  30. Book: Em Griffin Podstawy komunikacji społecznej [A first look at Communication Theory.] Cotranslators: Ola Kubińska and Magdalena Kacmajor. Gdańsk: Gdańskie Wydawnictwo Psychologiczne. (2003), pp. 565. ISBN 83-89120-14-3.
  31. Book: Robert J. Sternberg and Louise Spear-Swerling Jak nauczyć dzieci myślenia [Teaching for thinking.] Cotranslator: Ola Kubińska. Gdańsk: Gdańskie Wydawnictwo Psychologiczne. (2003), pp. 128. ISBN 83-89120-72-0.
  32. Article: Ronald W. Langacker „Model dynamiczny oparty na uzusie językowym.” [A dynamic usage-based model] In: Akwizycja języka w świetle językoznawstwa kognitywnego. (ed.) Wojciech Kubiński and Ewa Dąbrowska. (2003), 30-117. 
  33. Article: Michael Tomasello „Czy małe dzieci posiadają składniową kompetencję osób dorosłych?” [Do young children have adult syntactic competence?] In: Akwizycja języka w świetle językoznawstwa kognitywnego. (ed.) Wojciech Kubiński and Ewa Dąbrowska. (2003), 144-222.
  34. Article: Chris Sinha, Lis A. Thorseng, Mariko Hayashi and Kim Plunkett „Akwizycja terminologii przestrzennej w języku duńskim, angielskim i japońskim.” [Spatial language acquisition in Danish, English and Japanese] In: Akwizycja języka w świetle językoznawstwa kognitywnego. (ed.) Wojciech Kubiński and Ewa Dąbrowska. (2003), 314-360.
  35. Article: Ewa Dąbrowska „Od formuły do schematu: akwizycja pytań w języku angielskim.” [From formula to schema: The acquisition of English questions] In: Akwizycja języka w świetle językoznawstwa kognitywnego. (ed.) Wojciech Kubiński and Ewa Dąbrowska. (2003), 223-253.
  36. Article: Adele E.Goldberg „Kształtowanie się semantyki konstrukcji struktury argumentowej w języku angielskim” [The emergence of the semantics of argument structure constructions] In: Akwizycja języka w świetle językoznawstwa kognitywnego. (ed.) Wojciech Kubiński and Ewa Dąbrowska. (2003), 118-143.
  37. Article: Melissa Bowerman „Rola predyspozycji kognitywnych w przyswajaniu systemu semantycznego.” [Learning a semantic system: What role do cognitive predispositions have?] In: Akwizycja języka w świetle językoznawstwa kognitywnego. (ed.) Wojciech Kubiński and Ewa Dąbrowska. (2003), 254-313.
  38. Article: Dan I. Slobin „Od 'myśli i języka' do 'myślenia dla mówienia'.” [From 'thought and language' to 'thinking for speaking'] Cotranslator: Ola Kubińska. In: Akwizycja języka w świetle językoznawstwa kognitywnego. (ed.) Wojciech Kubiński and Ewa Dąbrowska. (2003), 361-402.
  39. Poems: Desmond Graham „Ciemność Polski”, „Sopot”, „Pojechaliśmy w góry”, „Po wielkich zmianach”. Cotranslator: Ola Kubińska. Dwumiesięcznik Literacki Topos nr 1-3. (2003), 196-199.
  40. Article: Niels B. Hansen „Szlachetny Maur wśród pobratymców Hamleta.” [The noble Moor among Hamlet's countrymen] Cotranslator: Ola Kubińska. In: Gry w Szekspira: Współczesna recepcja Szekspira w krajach nadbałtyckich. Materiały z II Międzynarodowej Konferencji Szekspirowskiej, Gdańsk, 6-8 sierpnia, 2004. (ed.) Ewa Nawrocka and Ola Kubińska. (2004), 181-190.
  41. Article: Ola Kubińska „»We have an image of an end«: Images of the end in dramatic works by Shakespeare in the light of their Polish translations” [»Mamy jakiś obraz końca«: wyobrażenia końca w dramatach Szekspira w świetle polskich przekładów] In: Playing Games with Shakespeare: Contemporary reception of Shakespeare in the Baltic region. Proceedings of the II International Shakespeare Conference, Gdańsk, August 6-8,2004. (ed.) Ewa Nawrocka and Ola Kubińska. (2004), 83-100.
  42. Article: Oleg Łatyszonek „From White Russia to Belarus” [Od Rusi Białej do Białorusi] In: Annus Albaruthenicus 2004. (ed.) Sokrat Janowicz. (2004), 13-47.
  43. Article: Bazyli Białokozowicz „Jan Baudouin de Courtenay and his attitude towards Belarus and Belarusians” [Jan Baudouin de Courtenay a Białoruś i Białorusini] In: Annus Albaruthenicus 2004. (ed.) Sokrat Janowicz. (2004), 169-180.
  44. Book: Mark A. Reinecke i David A. Clark (ed.) Psychoterapia poznawcza w teorii i praktyce [Cognitive Therapy across the Lifespan. Evidence and Practice.] Cotranslators: Olga Kubińska and Justyna Giczela. Gdańsk: Gdańskie Wydawnictwo Psychologiczne. (2005), pp. 605. ISBN 83-60083-77-0.
  45. Article: Ronald W. Langacker „Gramatyka Konstrukcyjna, konstrukcje gramatyczne i gramatykalizacja z punktu widzenia Gramatyki Kognitywnej.” [A Cognitive Grammar perspective on Construction Grammar, constructions, and grammaticalization] In: Językoznawstwo kognitywne III: Kognitywizm w świetle innych teorii. (ed.) Olga Sokołowska and Danuta Stanulewicz. (2006), 15-56.
  46. Article: Włodzimierz Pawluczuk „Belarusians: political, local and others.” [Białorusini: polityczni, miejscowi i inni] In: Annus Albaruthenicus 2006. (ed.) Sokrat Janowicz. (2006), 31-50.
  47. Article: Jan Czykwin „The dice has been cast. Belarusian literature in Poland since mid twentieth century.” [Kości zostały rzucone. Białoruska literatura w Polsce w drugiej połowie XX wieku] In: Annus Albaruthenicus 2006. (ed.) Sokrat Janowicz. (2006), 67-75.
  48. Book: George Steiner Dziesięć (możliwych) przyczyn smutku myśli [Ten (possible) reasons for the sadness of thought] Cotranslator: Olga Kubińska. Gdańsk: słowo/obraz terytoria. (2007), pp. 79. ISBN 978-83-7453-841-1.
  49. Article: Seamus Heaney „O przekładzie Beowulfa” [Translator’s introduction, Beowulf. A verse translation] Cotranslator: Olga Kubińska. In: Przekładając nieprzekładalne III. (ed.) Wojciech Kubiński and Olga Kubińska. (2007), 275-293.
  50. Article: George Steiner „Przekład jako conditio humana.” [Translation as conditio humana] Cotranslator: Olga Kubińska. In: Przekładając nieprzekładalne III. (ed.) Wojciech Kubiński and Ola Kubińska. (2007), 19-39.
  51. Poems: Desmond Graham „Gdańskie wnętrze o czwartej nad ranem”, „Próbują pogrzebać pamięć”, „Wiosna 2007, Port Lotniczy im. Lecha Wałęsy”, „Po wielkiej ciemności (I włączyli światło)”. Cotranslator: Olga Kubińska. Dwumiesięcznik Literacki Topos nr 3. (2008), 125-129.
  52. Book: Zygmunt Bauman Zindywidualizowane społeczeństwo [The individualized society.] Cotranslator: Olga Kubińska. Gdańsk: Gdańskie Wydawnictwo Psychologiczne. (2008), str. 304. ISBN 978-83-7489-186-8.

Participation (with a paper) at numerous national conferences (over 30 presentations) and international events (Barcelona, Stockholm, Reims, Seville, Kaunas, Cordoba, Warwick, Saragossa).

Supervisor of 2 doctoral projects, 53 M.A. projects, over 40 B.A. projects.


Awards

1988: Award of the Minister of Science and Higher Education, 3rd degree for monograph titled Reflexivization in English and Polish. An Arc Pair Grammar Analysis. Tübingen: Max Niemeyer Verlag. (1987), pp. 127. ISBN 3-484-30178-3, ISSN 0344-6727.

2000: Award of the Minister of Science and Higher Education, 2nd degree for monograph titled Word order in English and Polish. On the statement of linearization patterns in Cognitive Grammar. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. (1999), pp. 204. ISBN 83-7017-844-8.
 
Last updated: 12.09.2013