Gdańsk Centre for Translation Studies Staff Doctoral students

Doctoral students

  • Marta Crickmar, MA

    Marta Crickmar has graduated from the Lodz University, Poland, with an M.A. in British Culture. Presently she teaches both theoretical and practical translation courses to B.A. students at the Institute of English, German and Communication Studies at Koszalin University of Technology. She is also a PhD candidate at the University of Gdansk, where she has classes with translation students (essay translation) and coordinates a translation project under the auspices of the Edinburgh International Book Festival. Her research is focused on translating non-standard language in Polish literature into English. She has given papers on literary translation, gender and Scottish Studies.

  • Karol Chojnowski, MA in English Studies, UG

    As a PhD student (literary studies) holding a degree in translation studies as well as being a translator specializing in literary and general translation, I run courses for the students at the Institute of English and American Studies (including a course in translating poetry). My translation output includes the following books:


    Jack Higgins, The Judas Gate

    Matthew Fort, Eating Up Italy 

    Matthew Fort, Sweet Honey, Bitter Lemons

    Olivier Magny, Stuff Parisians Like

    Alexi Zentner, Touch

  • Paweł Szczepański, MA in English Philology and Administration, UG

    Freelance translator of legal and business texts, actively involved in video game localisation projects. For the last two years I have run a course on legal translation with focus on translation of contracts in the Chair of Translation Studies. The course has been designed in a manner that aims to teach students to look for and find functional equivalents of legal terms on their own through analysis of parallel legal texts. My research interests focus on terminography in legal language and terminology management.

  • Ewa Felska-Hałabiś, MA

    I translate non-fiction literature and historical texts with particular focus on texts concerning Holocaust. I am also interested in feminist and gender issues, especially within the scope of translation, as well as personalized teaching of English. I cooperate with Polish Center for Holocaust Research, the Institute of National Remembrance, Centre for Political and Legal Studies, “Textura” publishing house, Language Laboratories and others. I designed and run a course in Translation Project Management and a workshop on gender in translation offered by the Gdańsk Centre for Translation Studies at the University of Gdańsk.

  • Magdalena Łutek, MA in English Philology, UMK

    Interpreter and translator (economy, law, the European Union). Diploma in English Philology (M. Kopernik University in Toruń) and School of Translation, Interpreting and Languages (A. Mickiewicz University in Poznań). I completed traineeship for interpreters in the European Court of Justice in Luxembourg and two-year course in English law and the law of the European Union of the University of Cambridge at the University of Gdańsk.

    I cooperate with the Centre for Translation Studies at the University of Gdańsk and run courses in interpreting and specialized translation (PL-EN), and with the Chair for Translation Studies and run the course in the EU-related translations.

    In the scientific sphere of activity I am interested in combining the skills in translation with interpreting to increase the effectiveness of work and quality of translation and interpreting.

  • Maciej Pawlak, MA

    Professionally active literary translator for the publishing house FabrykaSłów. His translation of Mark Hodder's steampunk novel "Expedition to the Mountains of the Moon" was published in August 2013. MA in English Philology, UG (Translation Studies, Institute of English). Main scientific focus of interests include speculative fiction translation to Polish (especially fantasy literature) and transcreation of a literary text.

  • Łukasz Golowanow, MA

    MA in Translation Studies at the University of Gdańsk & post-graduate course in literary translation. Translator of non-fiction and journalist, currently working with a number of publishing houses (Wiatr od Morza as managing editor of a series of non-fiction books, Replika, and Pascal). Hobbyist researcher in the field of aviation history, mainly British. Editor-in-chief of, in his spare time and editor and administrator of Wikipedia in Polish.

  • Miłosz Wojtyna, MA

  • Maciej Kur, MA

  • Paulina Rejniewicz, MA

  • Michał Alenowicz, MA

  • Patricia Sorensen, MA